English

美哉,《网上英语短文》

2000-04-26 来源:中华读书报 郑达华 我有话说

入今日之外文书店,半壁江山为应试类书籍所占。从托福到GRE,从高考到四六级考,应有尽有。徜徉其间,如入题海,似可闻涛声矣。而浸淫题海,就能真正取得英语学习之“真经”?

进而思之,觉得在这个忙于挣钱的时代,读书总比不读好,即使是沉湎题海。

我又时常想:是否能够多出版些这样一种英语学习的书籍,它有助提高你的英语语言的修养,激活你学习英语的兴趣,同时,你的应试能力也在不知不觉中得以强化?

新世纪伊始,步入书店。

目光为书架上的一套丛书所吸引:《网上英语短文》(系列图书)(上海交通大学出版社2000年1月版,编著者毛荣贵等)。本套书已出版了三册:眉批本、注释本和对照本。

翻阅之下,如见吐翠染绿的柳枝,在春风中轻舞,一派新意!

这大概就是我时常想念的那种书籍吧!

《网上英语短文·眉批本》排版别致,在书的右侧辟出空白,由编者在空白处对原文中的有关内容“眉批”一番。编者的眉批语言精练、准确、生动。这种形式便于阅读、启迪思考。

“眉批”内容,几乎包罗了英语学习的各个方面,比如对英汉区别。编者对一长句作批如下:

英语欣赏“前短后长”的句式,本句即一典型。主语已经很长,然而,除了三个宾语外,另附四个意群,真可谓“牵丝攀藤”、“架床叠屋”。

英语写作喜用topic sentence,开门见山。《眉批本》作者对某文的首句批注:

此句系全文之纲,纲举则目张。注意,汉语写作似乎更欣赏“曲径通幽”、“画龙点睛”。

阅读有如跋涉,路遇“险阻”,有“眉批”在侧,指点迷津(包括英语语法难点、构词特征、句法要素、篇章谋略等),阅读兴趣陡然增加。眉批有美国教授的para?phrase,也有编者的文采斐然的诠释。

窃以为,《网上英语短文·注释本》的书名似可改成《网上英语短文·练习本》。因为,此书的最大特色在于每篇文章后所附的“每篇一练”!

不仅在阅读理解题中体现了科学的“梯度原则”,而且书后提供的KEY中对所作选择作了详尽的分析,读者能够做到的不仅是知其然,而且知其所以然!不仅如此,《注释本》一书还在KEY中点明网上短文的写作特点。这点就更显得难能可贵。如第42题在给了答案之后所加的“提示”:

谈到写作技巧,标题颇具匠心,使熟悉电影的朋友马上联想到两部美国电影Titanic和Twisters,而且还形成头韵的效果,十分引人注目。Simile/明喻的例子不少。如:…cars tossed like broken toys along the side of the road.同义反复的例子有tivister/tornado,flattcn/level等。然而,段落的衔接过渡不够,大部分都各自为政,这也是此类网上短文的共同特点。

读者朋友,当你做完试题,对照答案之后,读到这样的“提示”,是否忽生“醍醐灌顶”之感?

《网上英语短文·对照本》更是编者的心血之作。一句句地翻译,字勘句酌,译笔不俗。可贵的是,文后的“每篇一句”。笔者认为,这是迄今为止最新颖的“翻译教程”。而且通过翻译的说明,读者对英语的语法要点、构词窍门、句型特色、修辞文采等都会有所习得。兹举“每篇一句”一例如下:

初读此句,也许不知所云。

经梳理,得句子(宾语从句)之主干:scientific basis/is/slender than…。这时,我们发现:ba?sis/slender两者的搭配很新颖,是我们很难想象的。

经推断,可觉察句子末尾似乎省略了for its benefi?cialeffects。有了这样的分析,正确理解句子的障碍基本扫除。

此外,这是一个写得比较“洒脱”的句子,“头”很轻,主语只有两个词Anotherissue,主语和谓语之间又有插入语(according to some scientists),翻译时,可以保留这种语序,留点“翻译腔”未尝不可。

一经编者的“梳理”、“推断”,理解此长句的困顿一扫而光。令人料想不到的是,编者在提供的参考译文之前,还特别点明“翻译腔”。

细品译文,复咀原文,如在黑暗的洞穴中探路前行,忽见洞口曙光初现!

本系列书已出版的三册共计收入了240篇文章,均为1999年Internet上获取的美文,知识性、时代感、致用性俱佳。

值得一提的是,丛书每篇短文前,有编者精心写就的“导读”。未入正文,先品“导读”,如作warming-upexercises,不仅“热身”,而且,阅读的胃口也被“吊”起。

美哉,《网上英语短文》!

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有